Francesco Sinibaldi Italie |
|
Campioni.
Come la gioia di un bimbo adagiato nel sole e coi labbri incantati nel soffuso d’un lume; e come il passo di un fringuello rinato nel chiaro di un pensiero beato,con il vento che soffia rimembra un bagliore. Come il canto festoso d’un amabile sole,che vittoria ridonda e di nuovo rinasce.
Francesco Sinibaldi – Italy
Campeões.
Como a alegria de um bebê abandonada ao sol e com o labios encantado no soffuso de uma luz; e como el passo de um tentilhão renascido no claro de um pensamento afortunado, com o vento que assoa rimembra um brilho. Como a canção festiva de uma vitória de sol, che agradável redunda e novamente reaviva.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Champions.
Like joy of a children placed in the sun with charmed brims in the dark’s slumber; and like footprints of a bird revived in the ray of a blessed thought, with the blowing wind and remembering a brightness. Like the flaming song of an amazing sun, that victory resounds and again disappears.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Sieger.
Als die Freude eines Babys in der Sonne einsam, und mit das bezauberter lippes im klar eines Lichtes; und als das Schritt eines wiedergeborenen Buchfinken im Klaren eines Gedankens selig, mit dem Wind, der blast, und erinnert ein licht. Als das festliche Lied eines angenehmen Sonne, welche Leben wird getragen.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Champions.
Comme le chant d’un bébé abandonné dans le soleil et avec le lèvres fascinées dans le grèle d’un lumière ; et comme le pas d’un pinson né à nouveau dans le clair d’une pensée délicieuse, avec le vent qui imagine et rappelle une musique. Comme la chanson de fete d’une victoire du soleil, que poème il retourne et encore il ranime.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Campeones.
Como el placer de un bebè encantado a pleno sol y con el labio regalado en el lindo de una luz; y como el paso de un pinzon renacido en el claro de una idea amorosa, con el viento que sopla y recorda un sonrisa. Como la cancion festiva de un sol ameno, que victoria calenta y aun devolve.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
La giornata delle feste.
Colori dipinti nell’aurora a pastelli, e quel dì festaiolo regalava ai paesani della svelta lucente armonia tintinnante sui peri e sui querci cadenti. E le fronde a gingilli arieggiate nei suoni e celati dai cuori fuggitivi pe prati, regalavan tristezze alla festa del giorno, con la luce ad urlare le vetuste passate ed i magli più stanchi a rincorrere quiete per le selve e nei boschi.
Francesco Sinibaldi Italia
http://www.club.it/autori/sostenitori/francesco.sinibaldi/indice-i.html http://www.isogninelcassetto.it/staff_1684.htm http://www.isogninelcassetto.it/autori_sinibaldi.htm http://books.dreambook.com/marcel98/brbook.html |
|