Francesco Sinibaldi Italie |
|
Attimi di gioventù.
Il lieve chiarore di una fronda autunnale si posa nel pianto dimorante nel sole, mentre, poco lontano, attimi di gioventù riposano ricordando il primo tempo del giovanile ed incantevole bacio. Ed il cuore par cantare nell’immenso del suo amore.
Francesco Sinibaldi
Momentos de mocidade
A luz clara de uma filial copada dorme na canção do sol que nasce, enquanto, perto, os momentos da mocidade descansam sembrando da primeira vez do jovem e um encantando beijo. E o coração parece cantar no imenso de seu amor.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Instants de jeunesse.
La lumière légère d'une feuille autumnal tombe dans la douleur qui vies dans le soleil, pendant que, un peu loin, les moments de la jeunesse rappellent la première fois du baiser juvénile et enchanteur. Et le coeur paraît chanter dans l'immense de son amour.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Augenblicke der Jugend
Das leichte Licht eines grünen Zweiges in Herbst stirbt in der Sonne, während, weit, augenblicke des Jugendschlafes das Erinnern das erste Mal in den Jungtieren und bezauberndem Kuß. Und das Herz scheint im Licht Ihrer Liebe zu singen.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Instantes de la juventud.
La luz triste de una rama frondosa en el otoño es puesto en el lloro que duerme a pleno sol, mientras, un poco lejano, permanecen instantes de la juventud a recordar la época del beso juvenil y encantador. Y el corazón parece zumbar en el inmenso de su amor.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
Moments of youth.
The tracing fountain of an autumnal sunset lies in the plan remembering the sun, while, distantly, moments of youth fall hiding the old time of a young and feeble kiss. And the hearth seems a singing in the endless of his love.
Francesco Sinibaldi – Italy Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy
http://books.dreambook.com/marcel98/brbook.html |
|