Forum créé le 6/4/2002 07:34 et administré par Romano Eva

Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Outils webmasters Compteur Chat Forum Sondage Découverte Référeur


M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum

Message précédent


  Pages: 1
Poster un nouveau message Répondre au message
Auteur Message
   Trier par date croissante
Jacqueline
France
Posté le:
6/2/2007 17:50
Sujet du message:
RE: frase interrogativa
Répondre            
Email:
italjo2005@yahoo.fr
 
Ciao Martina,
È chiaro che l'intonazione vale solo per l'orale però, come per lo scritto, si pone
sempre la questione dell'inversione del soggetto o no e dell'uso di "est-ce que". Tutto
dipende dal registro di lingua.
Informale >>> Tu peux venir maintenant? >>> Importanza dell'intonazione all'orale e
della punteggiatura allo scritto. (struttura simile a quella italiana)
Più formale >>> "Peux-tu venir maintenant?" ou "Est-ce que tu peux venir
maintenant?"
Tu comprends? = Capisci? Un cordiale saluto!


----- Message d'origine -----
ciao!! volevo chiedere una cosa a voi francesi... quale forma interrogativa usate
abitualmente: est-ce que, inversione verbo-soggetto o semplicemente con
l'intonazione della voce?
grazie!!
 

joël
France
Posté le:
21/1/2007 18:58
Sujet du message:
RE: frase interrogativa
Répondre            
Email:
mannfell.jojo@tele2.fr
 

ometto di dire che si può fare come in italiano semplicemente con l'intonazione


----- Message d'origine -----
Buongiorno (verbo soggetto)
Nel francese contrariamente all'italiano non è necessariamente l'intonazione ma piuttosto mettere il verbo prima dell'argomento nella forma interrogativa.
Buono coraggio

Bonjour
Dans le français contrairement à l'italien ce n'est pas forcément l'intonation mais plutôt mettre le verbe avant le sujet dans la forme interrogative.
Bon courage

joël


----- Message d'origine -----
ciao!! volevo chiedere una cosa a voi francesi... quale forma interrogativa usate abitualmente: est-ce que, inversione verbo-soggetto o semplicemente con l'intonazione della voce?
grazie!!

 

joël
France
Posté le:
21/1/2007 18:45
Sujet du message:
RE: frase interrogativa
Répondre            
Email:
mannfell.jojo@tele2.fr
 
Buongiorno (verbo soggetto)
Nel francese contrariamente all'italiano non è necessariamente l'intonazione ma piuttosto mettere il verbo prima dell'argomento nella forma interrogativa.
Buono coraggio

Bonjour
Dans le français contrairement à l'italien ce n'est pas forcément l'intonation mais plutôt mettre le verbe avant le sujet dans la forme interrogative.
Bon courage

joël


----- Message d'origine -----
ciao!! volevo chiedere una cosa a voi francesi... quale forma interrogativa usate abitualmente: est-ce que, inversione verbo-soggetto o semplicemente con l'intonazione della voce?
grazie!!
 

martina
Italie
Posté le:
21/1/2007 16:41
Sujet du message:
frase interrogativa
Répondre            
Email:
martinabuono@yahoo.it
 
ciao!! volevo chiedere una cosa a voi francesi... quale forma interrogativa usate abitualmente: est-ce que, inversione verbo-soggetto o semplicemente con l'intonazione della voce?
grazie!!
 

Poster un nouveau message Répondre au message
  Pages: 1

M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum

Message précédent