Forum créé le 6/4/2002 07:34 et administré par Romano Eva

Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Outils webmasters Compteur Chat Forum Sondage Découverte Référeur


M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum



  Pages: 1
Poster un nouveau message Répondre au message
Auteur Message
   Trier par date décroissante
Donata
Italie
Posté le:
21/6/2007 09:52
Sujet du message:
Aide sur une traduction
Répondre            
Email:
donata.gumiero@alice.it
Site Internet:
http://www.dgtrad.com
Bonjour à tout le monde. J'aurais besoin de traduir cette expression en italien: entourez-Vous bien en prevision..... Je ne comprends pas bien la signification de "entourez-Vous bien" dans cette phrase. Pouvez-Vous m'aider?
Merci d'avance et bonne journée!
Donata
 

david
France
Posté le:
21/6/2007 17:49
Sujet du message:
RE: Aide sur une traduction
Répondre            
Email:
david_herault@hotmail.fr
 


Bonjour,

Je ne connais pas cette expression. Je ne l'ai jamais entendu.
Peut-être faut il comprendre "munissez vous bien de...", ou encore "prenez toute les previsions" bien que l'on dit generalement " prenez toutes les precautions".
Désolé de ne pas vous aider davantage.
Ciao


----- Message d'origine -----
Bonjour à tout le monde. J'aurais besoin de traduir cette expression en italien: entourez-Vous bien en prevision..... Je ne comprends pas bien la signification de "entourez-Vous bien" dans cette phrase. Pouvez-Vous m'aider?
Merci d'avance et bonne journée!
Donata
 

Patrizia
Italie
Posté le:
22/6/2007 13:32
Sujet du message:
RE: Aide sur une traduction
Répondre            
Email:
73pat@tiscali.it
 
Bonjour Donata :
Tu sais bien que dans la langue française la signification d'une phrase depend du contexte, que dans ce cas manque.
En tout cas j'essaye de t'aider quand meme! Donc, entourez-vous
c'est la deuxième personne plurielle du verbe entourer que en italien signifie : cingere, circondare ( entre autre ).
Là je pense aux amis, à la famille; C'est-à-dire : sceglietevi bene le persone che vi circondano oppure si scelga bene le persone...ça depend du contexte justement; si cette phrase s'adresse à une seule personne ou à nombreux personne.
J'espère bien de t'avoir aidée en quelque sorte. Fais-moi savoir
Merci.
Ciao




----- Message d'origine -----
Bonjour à tout le monde. J'aurais besoin de traduir cette expression en italien: entourez-Vous bien en prevision..... Je ne comprends pas bien la signification de "entourez-Vous bien" dans cette phrase. Pouvez-Vous m'aider?
Merci d'avance et bonne journée!
Donata
 

Donata
France
Posté le:
22/6/2007 15:06
Sujet du message:
RE: Aide sur une traduction
Répondre            
Email:
donata.gumiero@alice.it
 
Merci beaucoup Patrizia, en effet je me suis aperçue de n'avoir pas indiqué le contexte. Il s'agissait d'un horoscope et la phrase était liée au travail. Entourez-Vous bien en prevision d'une promotion... J'ai compris que la signification est: cherchez de bons collaborateurs.... Merci encore pour ton aide!
Donata


----- Message d'origine -----
Bonjour Donata :
Tu sais bien que dans la langue française la signification d'une phrase depend du contexte, que dans ce cas manque.
En tout cas j'essaye de t'aider quand meme! Donc, entourez-vous
c'est la deuxième personne plurielle du verbe entourer que en italien signifie : cingere, circondare ( entre autre ).
Là je pense aux amis, à la famille; C'est-à-dire : sceglietevi bene le persone che vi circondano oppure si scelga bene le persone...ça depend du contexte justement; si cette phrase s'adresse à une seule personne ou à nombreux personne.
J'espère bien de t'avoir aidée en quelque sorte. Fais-moi savoir
Merci.
Ciao




----- Message d'origine -----
Bonjour à tout le monde. J'aurais besoin de traduir cette expression en italien: entourez-Vous bien en prevision..... Je ne comprends pas bien la signification de "entourez-Vous bien" dans cette phrase. Pouvez-Vous m'aider?
Merci d'avance et bonne journée!
Donata

 

Donata
France
Posté le:
22/6/2007 15:08
Sujet du message:
RE: Aide sur une traduction
Répondre            
Email:
donata.gumiero@alice.it
 
Bonjour à toi et merci pour l'effort!
C'est ma faute de n'avoir pas indiqué le contexte. Il s'agit du travail et la phrase voulait indiquer l'entourage... Maintenant je l'ai compris. Merci encore et bonne journée!


----- Message d'origine -----


Bonjour,

Je ne connais pas cette expression. Je ne l'ai jamais entendu.
Peut-être faut il comprendre "munissez vous bien de...", ou encore "prenez toute les previsions" bien que l'on dit generalement " prenez toutes les precautions".
Désolé de ne pas vous aider davantage.
Ciao


----- Message d'origine -----
Bonjour à tout le monde. J'aurais besoin de traduir cette expression en italien: entourez-Vous bien en prevision..... Je ne comprends pas bien la signification de "entourez-Vous bien" dans cette phrase. Pouvez-Vous m'aider?
Merci d'avance et bonne journée!
Donata

 

Poster un nouveau message Répondre au message
  Pages: 1

M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum