Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
LucaP |
Posté le: 11/4/2009 19:24 | Sujet du message: Chi mi dà una mano ? | |
| |
|
Salute,
avrei bisogno di un aiuto sulla traduzione di questa frase (potrà sembrare semplice, ma io non sono una cima in francese, lo sto appena cominciando a studiare!)
La frase in questione è:
On devait là brûler du bois et les crapauds nous indiquaient le bon bois à choisir pour la brûle.
non riesco a venirne a capo
Grazie a chi mi vorrà aiutare
Luca |
|
|
rodriguez |
|
dovevamo far bruciare qui legna ed i rospi c'indicavano la buona legna da scegliere per la brucia |
|
|
adry |
|
| "LucaP" a écrit: | | Salute,
avrei bisogno di un aiuto sulla traduzione di questa frase (potrà sembrare semplice, ma io non sono una cima in francese, lo sto appena cominciando a studiare!)
La frase in questione è:
On devait là brûler du bois et les crapauds nous indiquaient le bon bois à choisir pour la brûle.
non riesco a venirne a capo
Grazie a chi mi vorrà aiutare
Luca |
"Lì si doveva bruciare della legna e i rospi c'indicavano quella buona da scegliere per bruciarla". ATTENZIONE: CRAPAUDS nel linguaggio familiare significa anche MONELLI, MARMOCCHI... bisogna vedere il senso della frase. |
|
|
LucaP |
Posté le: 17/4/2009 13:38 | Sujet du message: grazie | |
| |
|
grazie tante |
|
|