Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
1courage |
Posté le: 28/3/2010 21:11 | Sujet du message: comment dire | |
| |
|
Ciao, mi potete dire per cortesia, come si dice in francese:
per quanto grande che sia |
|
|
Nariska |
|
Ciao! "Per quanto grande che sia" si traduce cosi: "si grand qu'il soit". Ecco!! ^^ |
|
|
1courage |
Posté le: 30/3/2010 09:46 | Sujet du message: grazie:) | |
| |
|
grazie, sei veramente molto gentile>;-) |
|
|
1courage |
Posté le: 14/4/2010 16:03 | Sujet du message: ancora una cosettina-grszie per il chiar | |
| |
|
Potete dirmi, come dire (sempre in francese):
"pur essendo" |
|
|
amour |
Posté le: 2/5/2010 12:39 | Sujet du message: peut etre | |
| |
|
preferisco non tradurre letteralmente perchè si tende a sbagliare, per cui ti suggerisco questa variante pur essendo ----> anche se si è ---------------> anche se si è -> meme s'on est ---------------> anche se sono -> meme si je suis ---------------> anche se sei -> meme si tu es ---------------> anche se è-> meme s'il/elle est ---------------> anche se siamo->meme si nous sommes ---------------> anche se siete ->meme si vous etes ---------------> anche se sono ->meme s'ils/elles sont
spero di esserti stata d'aiuto,
p.s. meme ha l'accento circonflesso sulla prima e, e etes(siete) dovrebbe averlo acuto sempre sulla prima e---------
|
|
|
amour |
Posté le: 2/5/2010 13:23 | Sujet du message: però.... | |
| |
|
credo ke se il contesto è formale non dovresti fare come ti ho detto......
......... baci baci |
|
|