Auteur |
Message |
| Trier par date croissante |
gilles.maillet |
|
Je vous répond en français sur vos questions :
| "opuslola" a écrit: | | I would propose that "Megaskyr" is but a bastardized version of what should be translated as "The Great Caesar" or "tsar" |
Je ne partage pas votre approche sur cette définition de Megaskyr. Ce mot d’origine grec signifie « grand seigneur » et pas « grand césar ».
| "opuslola" a écrit: | | I would also propose that there has been some confusion over the correct names for John I (st) of Roche, and Jacques de la Roche? I propose that Jacques (Jack French) is the same as John (Jean in French) |
Je ne comprend pas votre remarque, dans la généalogie des ducs d’Athènes, il y a un Jean, mais pas de Jacques, cf mon site : la famille de La Roche. De plus, il est rare en français de confondre Jean (John en anglais) et Jacques (Jack en anglais).
| "opuslola" a écrit: | | I would also like to have your response to the very name "Roche", and Whether or not it might more correctly describe the "Fish", as was reportedly used as a symbol, or the "Rock"? |
Les seigneurs ou ducs ou mégastyrs d’Athènes s’appellent “La Roche”, car ils viennent du château de La Roche sur l’Ognon, situé en Bourgogne. Aucun lien entre leur nom et l’acropole d’Athènes.
| "opuslola" a écrit: | | I also offer that "I" (as in I John (I) of the Roche) is more connected to "premium" as meaning the "Number One Ruler" / "Over Lord", rather than a series! IE, one, two, three etc.. .. I would even suppose that it was more an abbreviation of "Imperator," than it was "Prime"? |
En français dans la description des généalogies, on utilise la nomenclature (I ou Ier, II, III, IV, …) pour désigner des personnages ayant le même nom (ou prénom), afin d’éviter la confusion entre eux.
Gilles  |
|
|
opuslola |
Posté le: 12/10/2009 20:08 | Sujet du message: Interesting side lights to proposed fact | |
Email: opuslola@aol.com | |
|
Dear Gilles, et al,
In one response above it was written, "Otto de la Roche took the Attica region and took the title of Mégaskyr (Lord) of Athens, but he was a vassal of Boniface of Montferrat, king of Macedonia, and himself a vassal of Baldwin of Flanders Emperor of Constantinople. "
I would propose that "Megaskyr" is but a bastardized version of what should be translated as "The Great Caesar" or "tsar", etc.. .. "IE; SKYR equals,SAR!
I would also propose that there has been some confusion over the correct names for John I (st) of Roche, and Jacques de la Roche? I propose that Jacques (Jack French) is the same as John (Jean in French) and is nothing but a nick-name, just like Jack Kennedy was a nickname for John! If you inquire into this proposal Closely you might well come to the same conclusion?
I would also like to have your response to the very name "Roche", and Whether or not it might more correctly describe the "Fish", as was reportedly used as a symbol, or the "Rock"? Certainly, there also exists the possibility that the "Lord of Athens" also describes mostly only the citadel Which existed only upon the top of the "Rock" of the "Acropolis?"
I also offer that "I" (as in I John (I) of the Roche) is more connected to "premium" as meaning the "Number One Ruler" / "Over Lord", rather than a series! IE, one, two, three etc.. .. I would even suppose that it was more an abbreviation of "Imperator," than it was "Prime"? Can you Provide any other French word like "first" which was abbreviated only by its last three letters, "IER?"
Sorry to ask so much in one post, but maybe it will save time?
Regards,
Ron Hughes  |
|
|