Buongiorno a tutti, ammetto subito la mia totale ignoranza per quanto riguarda la lingua francese. Scrivo qui perchè questo sito mi è stato consigliato come fonte attendibilissima in merito a grammatica e terminoligia francese. Sto costituendo un'associazione culturale è sono in cerca di un nome appropriato: non mi soffermo qui sul tema e l'oggetto sociale, ma è sorta l'esigenza di chiamarla "Tourné". So che la parola corretta è con un'altra "e" alla fine, ma volevo sapere se esistesse un significato letterale o metaforico della parola "Tourné". So - correggetemi se sbagli - che potrebbe avere a che fare con il verbo "tourner" (girare), declinato al participio passsato, mentre come aggettivo (di uso non comune) potrebbe significare "girato", nel senso di voltato? Dopo questa lunga premessa la domanda è: "Tourné" è un errore grammaticale e letteralmente cosa vuole dire. Da noi - in Italia- la parola "girato" sta ad indicare anche il girato cinematografico, cioè tutto il materiale grezzo ripreso che verrà poi sottoposto al montaggio e al lavoro di post-produzione. Anche in francese la parola "Tourné" o il verbo "Tourner", potrebbe avere a che fare il nostro equivalente termine (di gergo cinematografico)? Spero che qualcuno mi risponda. Grazie mille in anticipo. |