Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
bouchekouk |
|
Bonsoir tout le monde
Chers amis:
J'offre un million de Dollars pour celui ou celle qui me dira que ce veut dire; Dar El Batinta, utiliser autre fois par nos parents et pourquoi en l'appelait ainsi
Merci |
|
|
mhafod |
|
Dans le parler algérien après 1830, il a fallu désigner l'impot par un mot facile à comprendre. De ce fait, un mot qui n'est pas proche mais qui résume la notion des biens d'une personne a été utilisé: Patent qui traduit en parler algérien avait l'equivalent: el wadhah et el dhaher.
Le féminin de patent est patente et dans le parler algerien de l'epoque, cela se traduisait par el batinta qui etait phonétiquement proche.
Pour les details, voir le livre écrit par Belkassem ben sedira en 1886 intitulé -dictionnaire francais-arabe de la langue parlée en Algerie- et publié par Adolphe jourdan à Alger. |
|
|
bouchekouk |
|
Bonjour Salim
Effectivement c'est la bonne réponse, moi je me souvient encore dans les années 70 et même 80, quand la 3ana "impôt foncier" nous parviens, mon père "lah yerahmou" me donner de l'argent et me disait va payer ca fi dar El Batinta. Quand on arrive à un certain age, on vit que par les souvenirs du passé, le présent est plein d'amertume; en tout cas c'est ce que je pense Merci Salim |
|
|
mhafod |
|
Petite correction: je ne suis pas salim ! Mon prénom est Hafed. |
|
|